Soudní překlady

ZAJISTÍME PRO VÁS SOUDNÍ PŘEKLADY:

- certifikátů, diplomů a vysvědčení
- výpisů z obchodního nebo trestního rejstříku
- rodných, úmrtních a oddacích listů
- podkladů pro soud a právní zastoupení v zahraničí
- a veškerých jiných dokumentů

Tyto dokumenty opatříme tlumočnickou doložkou, kulatým razítkem nebo notářským ověřením kopie textu. K soudnímu překladu vždy potřebujeme fyzicky originál či notářsky ověřenou kopii dokumentů.

LHŮTA PRO VYHOTOVENÍ PŘEKLADŮ 

Standardní doba vyhotovení soudního překladu jsou 3 pracovní dny.
Překladatelský servis zajišťujeme také v expresních termínech (12 - 48 hodin). Tato služba však není možná pro všechny jazyky. Informujte se telefonicky, zda je tato služba pro konkrétní zakázku dostupná.




KALKULACE


   


OBJEDNAT




KONTAKT


NÁLEŽITOSTI SOUDNĚ OVĚŘENÝCH PŘEKLADŮ

Tlumočnická doložka
Zpoplatněné prohlášení soudního tlumočníka o souhlasu překladu s originálem, které je součástí překladu. Soudní tlumočník nesmí udělit kulaté razítko a svůj podpis pod dokument, který sám nepřekládal.


Kulaté razítko

Při jmenování složí tlumočník slib, jímž se zavazuje dodržovat etický kodex soudního tlumočníka, a na jehož základě si nechá vyhotovit tlumočnickou pečeť (tzv. kulaté razítko). Tlumočnická pečeť obsahuje oficiální znak České republiky, jméno tlumočníka a text "tlumočník jazyka [název jazyka]".

Notářské ověření kopie textu
Je ověření shody opisu nebo kopie listiny s jejím originálem. Tzv. vidimací se nepotvrzuje pravdivost a správnost údajů uvedených v listině ani jejich soulad s právními předpisy, ověřovatel za obsah listiny neodpovídá.

ÚŘEDNÍ, SOUDNÍ, NOTÁŘSKÉ OVĚŘENÍ, LEGALIZACE, SUPERLEGALIZACE, APOSTILA

Úřední, soudní, notářské ověření
Úřední ověření překladu, nazývané také soudní či notářské ověření překladu, je ověření, které osvědčuje, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.  

Legalizace
Vyšší stupeň ověření soudního překladu a znamená úřední ověření pravosti podpisu na příslušné listině.

Superlegalizace
Označuje opatření dokumentu doložkou garantující, že cizozemská listina byla ověřena či vydána oprávněnou osobou.

Apostila (Apostille)
Úřední doložka sloužící k ověření pravosti veřejné listiny, resp. pravomoci osoby, která ji podepsala.


Rádi Vám zajistíme úřední ověření dokumentů. Legalizaci, superlegalizaci a apostilu udělují příslušné správní úřady (magistráty, ministerstva) a musí si je objednatel vždy obstarat osobně.

 

 



  • Překlady a tlumočení
  • Víkendové překlady
  • Soudní překlady
  • Ceník
  • Objednat
  • Reference
  • O firmě
  • O firmě
  • Tiskové zprávy
  • Pomoc azylantům
  • Slůně oceněno
  • Služby v zahraničí
  • Víkendové překlady
  • Členství v asociacích
  • 106 jazyků
  • Slůně na Facebooku
  • Nový web
  • Kvalita překladů
  • 111 jazyků
  • Coffee Connect
  • Semináře
  • Semináře
  • Kontakty


  •      Jazyková výuka a další
        informace o společnosti
      
       na  www.slune.cz

         Překlad normostrany
        zdarma objednávejte
        zde!

        PRÁVĚ PŘEKLÁDÁME
       rozsáhlé materiály
       na téma sanace dřeva 
       z němčiny do češtiny.
       

       Slůně daruje krev!
       Pomožte také.



     

    Partnerská jazyková škola