Soudní překlady
ZAJISTÍME PRO VÁS SOUDNÍ PŘEKLADY:
-
certifikátů, diplomů a vysvědčení
- výpisů z obchodního nebo trestního rejstříku
- rodných, úmrtních a oddacích listů
- podkladů pro soud a právní zastoupení v zahraničí
- a veškerých jiných dokumentů
Tyto dokumenty opatříme tlumočnickou doložkou, kulatým razítkem nebo notářským ověřením kopie textu. K soudnímu překladu vždy potřebujeme
fyzicky originál či notářsky ověřenou kopii dokumentů.
LHŮTA PRO VYHOTOVENÍ PŘEKLADŮ
Standardní doba vyhotovení soudního překladu jsou 3 pracovní dny.
Překladatelský servis zajišťujeme také v expresních termínech (12 - 48 hodin). Tato služba však není možná pro všechny jazyky. Informujte se telefonicky, zda je tato služba pro konkrétní
zakázku dostupná.
|
OBJEDNAT |
NÁLEŽITOSTI SOUDNĚ OVĚŘENÝCH PŘEKLADŮ
Tlumočnická doložka
Zpoplatněné prohlášení soudního tlumočníka o souhlasu překladu s originálem, které je součástí překladu. Soudní tlumočník nesmí udělit kulaté razítko a svůj podpis pod
dokument, který sám nepřekládal.
Kulaté razítko
Při jmenování složí tlumočník slib, jímž se zavazuje dodržovat etický kodex soudního tlumočníka, a na jehož základě si nechá vyhotovit tlumočnickou pečeť (tzv.
kulaté razítko). Tlumočnická pečeť obsahuje oficiální znak České republiky, jméno tlumočníka a text "tlumočník jazyka [název jazyka]".
Notářské ověření kopie textu
Je ověření shody opisu nebo kopie listiny
s jejím originálem. Tzv. vidimací se nepotvrzuje pravdivost a správnost údajů uvedených v listině ani jejich soulad s právními předpisy, ověřovatel za obsah listiny neodpovídá.
ÚŘEDNÍ, SOUDNÍ, NOTÁŘSKÉ OVĚŘENÍ, LEGALIZACE, SUPERLEGALIZACE, APOSTILA
Úřední, soudní, notářské ověření
Úřední ověření překladu, nazývané také soudní či notářské ověření překladu, je ověření, které osvědčuje, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního
dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých
oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
Legalizace
Vyšší stupeň ověření soudního překladu a znamená úřední ověření pravosti podpisu na příslušné
listině.
Superlegalizace
Označuje opatření dokumentu doložkou garantující, že cizozemská listina byla ověřena či vydána oprávněnou osobou.
Apostila (Apostille)
Úřední doložka sloužící k ověření pravosti veřejné listiny, resp. pravomoci osoby, která ji podepsala.
Rádi Vám zajistíme úřední ověření dokumentů. Legalizaci, superlegalizaci a apostilu udělují příslušné správní úřady (magistráty, ministerstva) a musí si je
objednatel vždy obstarat osobně.


